A parable about the cook in the rear kitchen
What does the cook mix up there behind in his underground kitchen in my and your head´s abysms? Don´t taste it, better not. What does he concoct for the chaps there outside, the bad ones, my opponents? A miserable coworker is he, not to be fired, absolutely not. His poisonous broth is to be poured off. That is the only corret possibility. If one applies the hyperparable about the cook in the rear chambre to that many poison cooks in the policy ,their concoctions rarely are be poured off one must not to be surprised that we and others have to swallow a lot of distress we and they never had mixed up..

Eine Parabel aus der Küche im Hinterstübchen
Was mischt er auf, der Koch in seiner Untergrundküche in meines und in deines Kopfes Abgründe? Was braut er zusammen dort für die Kerle da draußen, die Bösen, meine Gegner ? Koste das lieber nicht. Ein miserabler Mitarbeiter ist er, man kann ihn nicht loswerden. Die einzige korrekte Möglichkeit ist es, seine giftige Brühe wegzukippen.
Wenn man die Hyperparabel vom Koch im Hinterstübchen anwendet auf die vielen Giftköche in der Politik etc. wo deren giftigen Schöpfungen nicht weggekippt werden, weiß man, daß gar so viele Menschen auszulöffeln haben, was sie nie gekocht haben.
© 2003 Rolf Bayer
© 2003 Rolf Bayer